Astonished By You & Me!

Verses of Mystic love by : Husayn Mansûr Hallâj

عجبتُ منك ومنـّـي يا مُنـْيـَةَ المُتـَمَنّـِي
أدنيتـَني منك حتـّى ظننتُ أنـّك أنـّي

وغبتُ في الوجد حتـّى أفنيتنـَي بك عنـّــي

يا نعمتي في حياتــي وراحتي بعد دفنـــي

ما لي بغيرك أُنــسٌ إن كنت خوفي وأمنـي

يا من رياض معانيـهْ قد حّويْـت كل فنـّـي

وإن تمنيْت شيْــــاً فأنت كل التمنـّـــي

English Translation:
Ajibtu minka wa minni
1) I'm  Astonished by you and me, O desire of my desire.
2) You had me close to You, to the point that I thought you were myself.
3) I then eclipsed in ecstasy, till I have dissipated and faded myself from my being cause of you ,
4) O my happiness in this life, my rest in my grave!
5) It is not for me, save that Thou, of jubilation, for You are my fear and my safety,
6) O who the garden of his meanings (emblems) have embraced all of my art.
7) and if I still have a desire, it is You who all I desire!

French Translation: 
Ajibtu minka wa minni
1) je m’étonne, et de Toi, et de moi, ô vœu de mon désir !
2) Tu m’avais rapproché de Toi, au point que j’ai cru que ton « c’est Moi » était le mien.
3) puis Tu T’es éclipsé dans l’extase, tant, qu’en Toi Tu m’as dispensé de moi-même,
4) ô mon bonheur, en cette vie, ô mon repos dans ma sépulture !
5) il n’est plus pour moi, fors que Toi, de liesse, car Tu es ma crainte comme ma confiance,
6) dans les jardins de Tes emblèmes est embrassée toute science,
7) et si j’ai encore un désir, c’est Toi qui es tout ce désir !

<p>Dîwân, Husayn Mansûr Hallâj, Traduit et présenté par Louis</p>
Massignon, éditions du Seuil
  
Shatt al-Arab- Iraq 

Comments

Popular posts from this blog

Mawtini ( My Homeland)

The Chambers of My Heart - Al Mutanabbi

Farewell to The World - By Imam Al Shafe'i